“Kokoro”, l’harmonie du coeur et de l’esprit

Pouvant signifier tour à tour « le coeur », « l'esprit » ou « l'essence » ce terme japonais revêt une dimension philosophique propre au pays.

25.08.2022

TexteLéa-Trâm Berrod

© Japan House

Shinzou, ha-to, kokoro… En langue japonaise, ces trois mots désignent le cœur, que cela soit l’organe physique ou le sentiment d’amour. Néanmoins, le dernier terme comporte également la notion d’esprit. 

Son idéogramme se retrouve dans la construction de mots japonais comme « psychologie » ou « anxiété ». « Kokoro a trois significations de base : le cœur et ses fonctions ; l’esprit et ses fonctions ; et le centre, ou essence », selon Shohaku Okumura, un prêtre du courant zen Soto.

 

Une expression intraduisible

Pour les Japonais, dans la définition de kokoro, le cœur et l’esprit se révèlent être intrinsèquement liés. Historiquement, il est un dérivé des termes kogori, kogoru, koru qui signifient un endroit où quelque chose ne bouge pas ou bien le fait de stagner en lui-même. Ce « quelque chose » incarne donc l’âme, les sentiments, la pensée. 

Dans les langues occidentales, sa traduction se limite à un mot, « l’esprit ». « Kokoro est bien compris en japonais, mais difficile à expliquer en anglais », expliquait à Quartz Sakiko Yoshikawa, la directrice du Centre de Recherche Kokoro à l’Université de Kyoto. 

En fonction de son utilisation, kokoro peut avoir plusieurs interprétations. Par exemple, « ton kokoro est faible » concernerait plutôt la force mentale alors que l’expression « mets ton kokoro dans quelque chose » représenterait plutôt les sentiments.